Deutscher Buchpreis 最終候補作


訳語は「ドイツ書籍賞」で良いのかなあ?


以前は「Deutscher Bücherpreis」なる名称で各ジャンル別に、しかも独語オリジナルも翻訳本も関係なく、その年に出版されたものの中から選ばれていましたが、昨年から色々手直ししたらしく、対象も「ドイツ語オリジナルで出版された小説」に絞り込んだようです。ブッカー賞のドイツ語版、て感じですね。素人には今の方が分かりやすくて良いです。


昨日選出された2006年度の最終候補作は以下の通り。受賞作発表は10月2日と、フランクフルト・ブック・フェアに合わせた日程:

"Die Habenichtse" (Katharina Hacker)
"Woraus wir gemacht sind" (Thomas Hettche)
"Neue Leben"(Ingo Schlze)
"Wie der Soldat das Grammofon repariert" (Saša Stanišic)
"Der Weltensammler" (Ilija Trojanow)
"Angstblüte" (Martin Walser)


インゴ・シュルツェ「新たな生」は雑誌「デリ―Deutsche Literatur (Nr.5)」に載っている抄訳を読んで以来ずーっと気になっているので、受賞して全訳が出れば良いなあ…とちょっと皮算用。しかし最近はブッカー賞受賞作だってなかなか翻訳されないし、所詮かなわぬ夢かしらん…。
もちろん他の作品も要チェック、なのです。



Die Habenichtse

Die Habenichtse


Woraus wir gemacht sind

Woraus wir gemacht sind


Neue Leben

Neue Leben


Wie Der Soldat Das Grammofon Repariert

Wie Der Soldat Das Grammofon Repariert


Der Weltersammler

Der Weltersammler


Angstbluete

Angstbluete


【参考】
● 公式サイト:http://www.boersenverein.de/de/99997/ (英語版もあり)
Wikipedia.de解説:http://de.wikipedia.org/wiki/Deutscher_Buchpreis