ブッカー賞2006年longlist発表
休暇中に発表されたのでチェックするのが遅くなってしまった。
shortlist発表は9月14日、受賞作発表は10月10日:
http://www.themanbookerprize.com/pressoffice/release.php?r=26#titletop
[候補作]
Carey, Peter Theft: A Love Story (Faber & Faber)
Desai, Kiran The Inheritance of Loss (Hamish Hamilton)
Edric, Robert Gathering the Water (Doubleday)
Gordimer, Nadine Get a Life (Bloomsbury)
Grenville, Kate The Secret River (Canongate)
Hyland, M.J. Carry Me Down (Canongate)
Jacobson, Howard Kalooki Nights (Jonathan Cape)
Lasdun, James Seven Lies (Jonathan Cape)
Lawson, Mary The Other Side of the Bridge (Chatto & Windus)
McGregor, Jon So Many Ways to Begin (Bloomsbury)
Matar, Hisham In the Country of Men (Viking)
Messud, Claire The Emperor’s Children (Picador)
Mitchell, David Black Swan Green (Sceptre)
Murr, Naeem The Perfect Man (William Heinemann)
O’Hagan, Andrew Be Near Me (Faber & Faber)
Robertson, James The Testament of Gideon Mack (Hamish Hamilton)
St Aubyn, Edward Mother’s Milk (Picador)
Unsworth, Barry The Ruby in her Navel (Hamish Hamilton)
Waters, Sarah The Night Watch (Virago)
一番の話題は、やはりピーター・ケアリーの3冠なるか?らしい。
「奇跡も語る者がいなければ」のジョン・マグレガー、「荊の城」のサラ・ウォーターズ、「Cloud Atlas」のデヴィッド・ミッチェルあたりも要チェックかな?
- 作者: ジョン・マグレガー,真野泰
- 出版社/メーカー: 新潮社
- 発売日: 2004/11/25
- メディア: 単行本
- 購入: 2人 クリック: 34回
- この商品を含むブログ (44件) を見る
- 作者: サラ・ウォーターズ,中村有希
- 出版社/メーカー: 東京創元社
- 発売日: 2004/04/22
- メディア: 文庫
- 購入: 5人 クリック: 177回
- この商品を含むブログ (161件) を見る
- 作者: サラ・ウォーターズ,中村有希
- 出版社/メーカー: 東京創元社
- 発売日: 2004/04/22
- メディア: 文庫
- 購入: 4人 クリック: 24回
- この商品を含むブログ (113件) を見る
- 作者: David Mitchell
- 出版社/メーカー: Sceptre
- 発売日: 2004/09/09
- メディア: ペーパーバック
- この商品を含むブログ (7件) を見る
ギュンター・グラスの告白
●「『独の良心』苦悩60年」(東京新聞、8月18日付)
http://www.tokyo-np.co.jp/00/kakushin/20060819/mng_____kakushin000.shtml
12日のインタヴューは知っていたけど、休暇から戻って来たらドイツでは予想以上に大騒ぎになっていた。主な雑誌や新聞では軒並み緊急特集を組んでいる。
告白によって「小説家」としての作品の価値が減じることは無いだろうけれど、「知識人」「モラリスト」としてのこれまでの発言が再吟味されるだろうとは思う。小説家なんてしょせん嘘をつくのが仕事なんだからさ…とはこの人の場合、簡単に言い切れないところがつらい。
ここからは全くの余談。
"Would you buy a used car from this man?(この男から中古車を買うか?=この男を信用するか?)"という表現は特にリチャード・ニクソンに対して用いられた言い回しで、初めて知ったときは何ともアメリカ的な表現だなあと思っていたのだけど、今回このグラスに関する新聞記事で同様の表現(Gebrauchtwagen abkaufen)を見つけてちょっと驚いた。
英語から「移殖」してきた表現だと思うのだけど、ドイツも車社会だから違和感はないのかな?それともドイツでも元々そういう言い回しがあるのだろうか。
"Der Historiker Joachim Fest sagt, er würde Günter Grass nicht einmal mehr einen Gebrauchtwagen abkaufen."(8月20日付 WELT am Sonntag紙より)
●全文:http://www.wams.de/data/2006/08/20/1004036.html